Freitag, 11. Juli 2008, 12:07 Uhr
NOLL // 1 Kommentar
If I Could. – Kostbare Melancholie, etwas Wunderschönes; wie bay mir bistu sheyn; men ken lebn nor men lost nisht.
Freitag, 11. Juli 2008, 12:11 Uhr
Noll
Of all the boys I've known, and I've known some

Until I first met you I was lonesome

And when you came in sight, dear, my heart grew light

And this old world seemed new to me


You're really swell, I have to admit, you

Deserve expressions that really fit you

And so I've wracked my brain, hoping to explain

All the things that you do to me


Bei mir bist du schoen, please let me explain

Bei mir bist du schoen means you're grand

Bei mir bist du schoen, again I'll explain

It means you're the fairest in the land


I could say bella, bella, even say wunderbar

Each language only helps me tell you how grand you are

I've tried to explain, bei mir bist du schoen

So kiss me, and say you understand


Bei mir bist du schoen

You've heard it all before, but let me try to explain

Bei mir bist du schoen means that you're grand

Bei mir bist du schoen

Is such an old refrain, and yet I should explain

It means I am begging for your hand


I could say bella, bella, even say wunderbar

Each language only helps me tell you how grand you are

I've tried to explain, bei mir bist du schoen

So kiss me, and say that you will understand


(Jacob Jacobs)
IHR KOMMENTAR:
Name:
Homepage:
Mailadresse:
Nachricht: